Sunday, November 22, 2015

The "Rentrée littéraire"



The "show" must go on.
Especially after the Paris events.
We will be back at the Cornelia Street Cafe on Wednesday 12/2  at 6pm sharp
with a very French program dedicated to the "Rentrée littéraire"
this special moment in September 
when editors publish hundreds of novels 
they think are going to pop to the top of the charts.  

And they are right !

We will read 

One excerpt from 



One excerpt from 




and one excerpt from



As well as excerpts from


and

None of these very new titles have been translated yet, 

but Emmanuelle Ertel's NYU students 
will translate the excerpts we picked
and we will perform a bilingual reading as usual of those excerpts.



Come and join us for this celebration of very recent French contemporary novels.
It will be our last evening, we definitely need you 
and we thank you all for your long and faithful support
See below pictures from our former evening.



















Sunday, September 20, 2015

Série Noire or The dark soul of French literature

We are back and we will be happy to see you 
on Wednesday 10/7 at 6pm 
at our usual spot - The Cornelia Street Cafe in New York




This first evening of the Fall will be devoted 
to the French detective stories 
that we call "polars" or "romans noirs".

We selected three of them 
among the huge number 
French detective stories writers published.


We will start by a master piece :  Ô Dinguos, Ô chateaux 
by Jean-Patrick Manchette (1942-1995) 
for which he won an award in 1973. 



The book has been lately translated into English by David Nicholson-Smith 
who won the French-American Foundation Translation Prize for Fiction.
The novel was released in English under the title The Mad and the Bad. It is a violent road movie in France in which a young woman, Julie, who just got out of a psychiatric hospital tries to escape and protect the child she is supposed to look after from a young hired killer, Thompson is supposed to kill them. 

This is the cover of Jean Tardi's graphic novel adapted from The Mad and the Bad




We will go on with a novel written by Karim Miské - Arab Jazz
which takes place in one of the multicultural district of Paris 
where Ahmed Taroudant gets involved 
in an investigation about the terrifying murder of Laura Vignole, 
his top floor neighbor. 



Published in 2012, the novel won two awards 
in France and has just been translated into English.


Last but not least, Emmanuelle Ertel's NYU students
 will read the translation they just finished 
of a short story by Emmanuel Grand - Pavillon rouge à La Baule - 
which was published this summer 
by "Le Monde", The French New York Times, 
in its short detective stories collection - "Les petits polars". 



In a sea resort called La Baule, 
a woman during her morning run 
found a body of a drowned man 
who was probably helped to die.


We hope you come and join us for a thrilling French thrillers night



Jean-Patrick Manchette



Karim Miské                       


Emmanuel Grand

Sunday, March 29, 2015


Our next French night will host a play by Philippe Malone, 
http://www.theatre-video.net/video/Septembres-de-Philippe-Malone-Le-contexte-artistique
a french writer and photographer 
who works a lot in urban and peri-urban neighborhood.

He has written 15 plays, 
some of which were preformed on stage and on radio. 
The titles reveal his concern 
about the issues our consumers society brings up. 
- Septembres - Krach
Lost in a supermarket - Bien lotis



Bien lotis, 2013,  the play we are going to read on stage, 
is a "peri-urban epic", a "social comedy" 
which is based on the interview of a couple
 who lived in a project and then moved to their own private house, 
as their financial and social situation improved. 
"Bien lotis", which is almost impossible to translate, 
means that
they had a good house and
that they were successful 
and got their part of the cake. 


http://victoregea.fr/?fluxus_portfolio=bien-lotis

The play has 40 short scenes  which "attempt to highlight the great peri-urban epic through a blend of quizzes, commentaries and flashbacks briskly conducted by a journalist."
http://entractes.sacd.fr/en/oeuvre_print.php?idoeuvre=670



http://victoregea.fr/?fluxus_portfolio=bien-lotis

 Emmanuelle Ertel's Translation workshop students 
will translate part of the play for the evening.

Don't miss it

Please come and join us for a new french night
on Wednesday April 22
at 6 pm
at the Cornelia Street Cafe
28 Cornelia Street, NY 
Subway- W 4th
on 1,  2, 3, A, C, E






Sunday, March 8, 2015

Patrick Modiano at the Cornelia Street Cafe- 2/25/15


We were thrilled to dedicate 
our latest French Night to Patrick Modiano’s novels.

Patrick Modiano was born in 1945.
He wrote his first novel when he was 22
and never stopped writing.
His bibliography includes almost 30 books. 

He received the Nobel Prize of Literature in 2014
just after publishing his latest novel. 

We enjoyed having

 old friends 

and new ones
new readers
and old ones

new translators and old ones

who came to join us despite the cold and the snow.

We picked three of Patrick Modiano's novels 
to follow him through his entire career. 
The first one was
 published in 1978 for which he received the Goncourt Award - 
one of the most famous awards in France since 1903. 

This novel was translated in 2005 by Daniel Weissbort 
and published by Verba Mundi


The second one was

This novel was published in 2008 
Its translation is by Chris Clarke 
and will be published 
by NYRB Classics in February 2016.

And last but not least, 
His latest novel
It was
published in September 2014 by Gallimard. 
Some excerpts were translated by 
Emmanuelle Ertel's translation workshop students 
 in NYU.


We got started by excerpts of  In The Cafe of lost Youth 
 read by Chris Clarke its translator and Frédéric-Charles Baitinger

Louki is the character people are looking for. 
Her husband hires a detective 
and we follow him in the second chapter of the novel

In the two last chapters of the book, the search goes on when 
one of Louki's partner tries to find her.

They scour Paris, going from place to place 
looking for Louki where she has been and where she might be,
but they never find her.

We went on with
 Rue des Boutiques Obscures,
 whose title in French is so captivating.

 Richard Normandon read in French
as Tom Radigan read the English translation
As in many of his other novels, we follow the search of a missing person,
 but this time the narrator, Guy Roland, is looking for himself. 

He has no memory. When Hutte, 
the boss of the detective agency he works for, 
retires,  he searches for clues in an attempt to discover his own identity. 
This quest leads him to uncover many characters 
who could have been part of his former life 
and could possibly identify him.

Then 
 Emmanuelle Ertel
and her students,
 from her translation workshop in NYU


Stephanie Queiroz

Tamar McCallan-Finkelman

Chelsea Flanagan

and
Jeremy Lakin
read their translation of
Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier.
"So you don't get lost"

while Emmanuelle read the French text.

Missing Person as a title could suit any of Modiano’s books
and in this latest novel there is a search as well.
The novel tells the story of an old writer - Jean Daragane - 
who is going to look for his own past 
because of an old address book 
someone returns to him. 



Some mysteries are never solved.

See below a link to a radio show 
where excerpts of Modiano's books are read 
by Guillaume Galllienne and Catherine Deneuve.
http://www.franceinter.fr/player/reecouter?play=1048019


Our next French night 
will take place 
in the Spring.

We'll be pleased to see you 
on Wednesday April 22
at 6 pm
for
a theater play.